Excerpt from Lights Out

By this time next year, Lights Out should be available in Spanish. The translator is from Cuba, and he's doing a beautiful job. Here's a nibble...... 

Cuarenta y tres pilotos de la fuerza aérea que atacaron La Sierra cumpliendo órdenes militares, fueron juzgados.Cuando el tribunal los absolvió, porque ellos sólo obedecían órdenes, Fidel declaró que no le gustaba el veredicto. Ellos tuvieron que ser juzgados de nuevo. Fidel no cedería hasta que ellos fuesen declarados culpables - la antítesis de un debido proceso legal. Después que fueron juzgados por segunda vez y hallados culpables, fueron condenados a sentencias de treinta años. Estos pilotos tuvieron suerte de no ser fusilados, y algunos fueron puestos en libertad condicional antes de completar sus sentencias.

CopyRight 2016
Dania R. Nasca
Lights Out: A Cuban Memoir of Betrayal and Survival

NO GREATER LOVE

She was born on February 19, 1932, to a hard-working family in Holguin, Cuba. Her parents named her Dulce Maria (Sweet Mary). They had no way of knowing she would live up to her name in so many ways, including the ultimate sacrifice, freezing and thawing over and over in the harsh Western New York winters, suffering, and giving up her life to save her sisters and their families. Her story is not mine to tell, but I wrote her a poem. 


Gently and softly you come 
In your virginal, pure cloak 
Deadly wind to come 
Your deceit lies here 
Polished ice over my tombstone 


Rest in peace Tilo, as we all called you. 

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends John 15:13